Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Шикшан юж

  • 1 шикшан

    шикшан
    Г.: шӹкшӓн
    1. прил. дымный, дымящийся, наполненный дымом; закопчённый

    Шикшан юж дымный воздух;

    шикшан агун дымный овин.

    Токпайын куваже шикшан кудо кӧргыштӧ кас кочкышым ышта. К. Васин. Жена Токпая в дымной летней кухне готовит ужин.

    Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱрашан шӱрым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в закопчённой зимовке, мы всю зиму, топая по глубокому снегу, на делянке Булыгина рубили лес.

    2. нар. дымно, полно дыма

    Вес пӧлемыште тылечат шикшан. М.-Ятман. В другой комнате ещё больше дымно.

    Марийско-русский словарь > шикшан

  • 2 кордаш

    кордаш
    -ем
    уст. гнать, прогонять (поктен колташ)

    Шикшан тулвуй дене кордаш. Прогнать дымящейся головней.

    Сравни с:

    кордылаш

    Марийско-русский словарь > кордаш

  • 3 трассе

    трассе
    1. трасса; линия пролегания или прохождения чего-то (иктаж-мон кайыме, эртыме корныжо, линийже)

    Канал трассе трасса канала.

    Танклан трассыште пундышым монь кодыман огыл. В. Микишкин. Танку на трассе не следует оставлять пни и что-либо такое.

    Тиде котельный деч шуйналтше трассе-влакым олмыктымо, тергыме. «Мар. ком.» Трассы, идущие от этой котельной, отремонтированы, проверены.

    2. трасса; дорога, путь (чӱчкыдын коштмо кугу корно)

    Трассыш лекташ выехать на трассу.

    3. трасса; след со свечением (снарядын, пулян, т. м. чоҥештыме шикшан але тулан корнышт)

    Пулян трассыже-влак трассы пуль.

    Марийско-русский словарь > трассе

  • 4 тулвуй

    тулвуй
    Г.: тылвуй
    1. головёшка, головня; кусок тлеющего, обгоревшего дерева

    Йӱлышӧ тулвуй горящая головёшка;

    шикшан тулвуй дымящаяся головёшка.

    Вӱта, клат, леваш олмышто сур ломыж да шем тулвуй гына. В. Иванов. На месте хлева, кладовки, навеса только серый пепел да чёрные головёшки.

    2. разг., перен. рыжий, рыжеголовый, рыжая голова (о человеке)

    «Йошкарвуй! Тулвуй!» – кӱсешыже игылтын Павлуш. В. Сапаев. «Рыжий! Рыжеголовый!» – в отместку обзывался Павлуш.

    3. Г.
    бот. головня (болезнь хлебных злаков)

    Ыржашты кӹзӹтӓт шоэн-шоэн тылвуй вӓрештеш. МДЭ. Во ржи и сейчас изредка встречается головня.

    Сравни с:

    шӱчвуй

    Марийско-русский словарь > тулвуй

  • 5 тӱнчыктарыше

    тӱнчыктарыше
    1. прич. от тӱнчыктараш
    2. прил. удушливый, удушающий

    Тӱнчыктарыше газ удушающий газ.

    Тушто, пуракан, лавыран, шикшан, тӱнчыктарыше ӱпшан, лапка потолокан пӧрт кӧргыштӧ пекарь-влак пашам ыштат. О. Тыныш. Там, в пыльной, грязной, дымной избе с удушливым запахом, низким потолком, работают пекари.

    Тар шикш тӱнчыктарыше улмаш. М. Казаков. Дым пороха был удушающим.

    Марийско-русский словарь > тӱнчыктарыше

  • 6 чезек

    чезек
    зоол. ласточка деревенская, касатка; птица отряда воробьиных

    Йошкар йолан кӧгӧрченже карнизан пӧртым йӧрата. Вожын почан чезекше шикшан кудым йӧрата. Муро. Голубь с красными ножками любит дом с карнизом. Ласточка с раздвоенным хвостом любит дымную летнюю кухню.

    Марийско-русский словарь > чезек

  • 7 чылий

    чылий
    1. прил. подслеповатый, близорукий, плохо видящий

    Шке ойжым почеш чылий шинчан пӧръеҥ. А. Юзыкайн. Высказывает своё мнение мужчина с подслеповатыми глазами.

    2. прил., перен. подслеповатый, тусклый, неяркий; плохо видимый

    Чылий шӱдыр тусклая звезда.

    (Пӧрт) ялт тулык монча. Окнаже чылий. В. Бояринова. Дом-то просто как сиротливая банька. Окна подслеповатые.

    Чылий тулан шикшан лампым огеш чӱктӧ ик пӧртат. Н. Мухин. Ни в одной избе не зажигают дымные лампы с тусклым огоньком.

    3. нар. подслеповато; слабовидящими глазами, близоруко

    (Аптылман) мыскыньла чылий веле ончалеш. А. Юзыкайн. Аптылман поглядывает жалко и подслеповато.

    4. нар. перен. тускло, неярко, подслеповато; излучая или пропуская тусклый, плохо видимый свет

    Ятыржын шинчаштыже чыли волгалтше ойып кончыш. «Мар. ком.» У многих в глазах мелькнули тускло сияющие искры.

    Марийско-русский словарь > чылий

  • 8 шочыкташ

    шочыкташ
    Г.: шачыкташ
    -ем
    1. рождать, рожать, родить; давать (дать) жизнь кому-л.; производить (произвести) на свет подобных себе

    (Ава) ӱнаран улмыж годым орлык дене шикшан мончаш икшывым шочыктен. М. Шкетан. Мать на расцвете своих сил в дымной бане в муках рожала детей.

    Молан, авай, шочыктенат, мыйым. МФЭ. Мама, зачем ты родила меня.

    2. родить, плодоносить; приносить (принести) плоды; давать (дать) урожай

    Нӧшмӧ гыч куштымо олмапу нигунамат тамле, шолдыра олмам ок шочыкто. «У илыш» Яблоня, выращенная из семени, никогда не родит вкусные и крупные яблоки.

    Йорло еҥын аҥаже чока уржам ок шочыкто. С. Чавайн. Полоса бедняка не даёт густую рожь.

    3. выращивать, вырастить что-л.; ухаживая, подкармливая, дать чему-л. вырасти

    – Чапле шурным ик-кок ийыште шочыкташ лиеш, а сай пашаеҥым ик ийыште кушташ ок лий. Й. Осмин. – Хороший урожай можно вырастить за один-два года, хорошего работника за один год не вырастишь.

    4. перен. рождать, родить; давать (дать) начало чему-л.; создавать, создать что-л.; служить (послужить) причиной появления, возникновения чего-л.

    Муро пашам кумылаҥдышаш, а паша мурым шочыктышаш. В. Колумб. Песня должна вдохновлять к труду, а труд должен рождать песню.

    Мемнан самырык йолташна еҥ шомак гыч гына сылнымут памашым шочыктынеже. «Ончыко» Наш молодой товарищ с чужих слов хочет создавать художественное произведение.

    Марийско-русский словарь > шочыкташ

  • 9 шӱрашан

    шӱрашан
    Г.: шӹрӓшӓн
    крупяной; приготовленный из крупы, с крупой, из крупы

    Шӱрашан мелна блины, покрытые сверху крупяной кашицей.

    Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱрашан шӱрым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в дымной зимовке, по глубокому снегу (букв. проваливаясь в глубокий снег) всю зиму мы заготовляли (букв. рубили) лес на делянке Булыгина.

    Марийско-русский словарь > шӱрашан

  • 10 эндыгаш

    эндыгаш
    -ем
    диал. мучиться, измучиться; томиться, истомиться; изнуряться, изнуриться; изнемогать, изнемочь; выбиваться (выбиться) из сил; надрываться, надорваться; утомляться, утомиться; доходить (дойти) до изнеможения

    Кызыт марий, шужен эндыген, шикшан пӧртыштӧ аҥырген илаш толаша. К. Васин. В настоящее время мариец, изнемогая от голода, угорая в курной избе, старается жить.

    (Йыван) ӧрын йырже онча, теҥгече гына, тудын семынак эндыген, поянлан пашам ыштыше-влак курымашлык пуракыштым почкалтат. А. Эрыкан. Йыван удивлённо смотрит вокруг, ещё вчера, как и он, работающие, надрываясь, на богатых, отряхивают вековую пыль.

    Марийско-русский словарь > эндыгаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»